欢迎来到五星直播,今日还有509场体育赛事直播,敬请观看。

会说英语的足球明星 会说英语的足球明星有哪些

发布时间:

2023年08月14日 21:22

类型:

资讯

来源 :

莱万会说什么语言

莱万(RobertLewandowski)是一位来自波兰的足球运动员,他的母语是波兰语。除了波兰语之外,莱万也会说英语和德语等多种语言。在国际足坛比赛中,莱万通常使用英语与其他国际球员进行沟通。此外,作为一名职业足球运动员,莱万也需要了解一些足球相关的术语和俚语,以便更好地与队友、教练和裁判进行交流。

马拉多纳会说英语吗

会一点点简单的,平时都说西班牙语。

迭戈·阿曼多·马拉多纳(DiegoArmandoMaradona,1960年10月30日—2020年11月25日),出生于阿根廷布宜诺斯艾利斯,阿根廷职业足球运动员、教练员,司职中前场。

1975年10月,马拉多纳完成了在阿根廷甲级联赛的处子秀。1978年,成为阿根廷甲级联赛联赛历史上最年轻的最佳射手。[3]1979年9月,马拉多纳率领阿根廷队获得世界青年足球锦标赛冠军。

以R这个英文字母开头的足球明星(现役的)

罗纳尔多,RONALDO罗本Robben罗梅达尔Rommedahl罗纳尔迪尼奥Ronaldinho罗马尼奥利Romagnoli里德穆勒Riedmuller里贝里Ribéry拉诺基亚Ranocchia罗德里格斯Rodriguez罗斯特Rost

有哪些足球明星最初的中文译名和现在不一样

一般来说,外国的足球明星都会有一个官方的统一的中文译名,如Messi叫梅西,C.Ronaldo叫C罗。但是很多球星在成名之前并没有统一的中文译名,即使是官方媒体使用的中文译名也与后来的名字不一样。

这样的例子比我们想象的还要多,不过可能只有老球迷才知道:

梅西:麦西

2004年,初出茅庐的梅西跟随巴萨来中国打商业比赛,那是他第一次出现在中国媒体的视野里。那时的梅西还没有什么名气,中国媒体在看到他的英文名之后,将其翻译成了“麦西”。

实际上,“麦西”与梅西名字的英文发音更像,不知道后来为什么中国官方媒体又把他的名字改为“梅西”。

C罗:小小罗

C罗以前的中文译名我们应该都很熟悉了,正是“小小罗”,那是因为当时国际足坛已经有两位罗纳尔多,年龄最小的C罗就按照大罗、小罗的排序被翻译成了小小罗。

后来,小小罗名气越来越大,中国媒体可能觉得“小小罗”这个名字不够大气,于是改叫“C罗”。

现在大罗和小罗早已退役,实际上现在大部分国外媒体都将C罗的名字直接翻译成罗纳尔多了,但是中国媒体仍习惯称呼其为C罗。

克洛泽:克劳斯

世界杯金靴王、德国传奇前锋克洛泽(Klose)成名于2002年世界杯,那时,大部分的中国媒体将其翻译成“克劳斯”,这是按照他名字的英文发音翻译的。

不过,当时央视的著名足球解说员黄健翔就指出,按照德语发音,克劳斯其实翻译成“克洛泽”更准确。后来,各大媒体按照黄健翔的建议,将克劳斯的名字翻译成更准确的“克洛泽”。

阿扎尔:哈扎德

阿扎尔(Hazard)的情况和克洛泽相似,他名气还没有那么大的时候,很多中国媒体按照他名字的英文发音将其翻译成“哈扎德”。

阿扎尔是比利时人,不过他出生在法语区。后来中国媒体为了让译名更准确,按照法语的发音把Hazard翻译成“阿扎尔”。

哈维:夏维

同样情形的还有前巴萨球星哈维(Xavier)。年轻的哈维参加世青赛时,中国的解说员把他翻译成“夏维”,到后来才按照西语发音翻译成“哈维”。

因扎吉:英扎吉

米兰的“九爷”因扎吉(FilippoInzaghi)是很多老球迷的偶像,不知道大家是否记得很多中国媒体最初把他翻译成“英扎吉”。其实“英扎吉”和“因扎吉”区别不大,只是后来都统一成更顺口的“因扎吉”了。

除了以上外,还有很多球星的中文译名都发生过变化,欢迎大家留言补充。

乔治娜说什么语言

英语、法语、意大利语、阿拉伯语

乔治娜·罗德里格斯,女,1994年01月27日出生于阿根廷布宜诺斯艾利斯,西班牙模特、舞者,同时也是英国曼彻斯特联足球俱乐部球星克里斯蒂亚诺·罗纳尔多的女友,曾是一名奢侈品店的销售。

好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!

相关球队 
  • 视频集锦

  • 足球录像

  • 回放片段